Główne zainteresowania naukowe dr Adrianny Wajman-Brozstowskiej koncentrują się na roli i pozycji odmian językowych oraz mowy niestandardowej w ekwiwalencji międzyjęzykowej w ujęciu socjolingwistycznym. Materiałem badawczym są głównie tłumaczenia audiowizualne. W przyszłości planuje kontynuować badania nad zjawiskiem social meaning”, czyli jednostek indeksowanych informacją społeczną, w tłumaczeniach.
Tytuł pracy
"Sociolinguistic aspects of communication in audiovisual translation: In search of interlinguistic equivalence".
The dissertation investigates the problem of selected sociolinguistic aspects of communication in the framework of Audiovisual Translation. The main focus is on non-standard speech representation (speech impediments, sociolects, slang) in the target text in the context of: the value of sociolinguistic information, translation strategies and equivalence.
Odwiedź repozytorium UŁ i przeczytaj tę pracę.